Genesis 38:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G654
V-API-3S
απεστραφη
G4314
PREP
προς
G2455
N-PRI
ιουδαν
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3364
ADV
ουχ
G2147
V-AAI-1S
ευρον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G444
N-NPM
ανθρωποι
G3588
T-NPM
οι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G3004
V-PAI-3P
λεγουσιν
G3165
ADV
μη
G1510
V-PAN
ειναι
G3592
ADV
ωδε
G4204
N-ASF
πορνην
Clementine_Vulgate(i)
22 Reversus est ad Judam, et dixit ei: Non inveni eam: sed et homines loci illius dixerunt mihi, numquam sedisse ibi scortum.
DouayRheims(i)
22 He returned to Juda, and said to him: I have not found her; moreover, the men of that place said to me, that there never sat a harlot there.
KJV_Cambridge(i)
22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ ἀπεστράφη πρὸς Ἰούδαν, καὶ εἶπεν, οὐχ εὗρον· καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐκ τοῦ τόπου λέγουσι, μὴ εἶναι ὧδε πόρνην.
JuliaSmith(i)
22 And he will turn back to Judah, and will say, I found her not; and also the men of the place said, No harlot was here.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And he returned to Judah, and said: 'I have not found her; and also the men of the place said: There hath been no harlot here.'
Luther1545(i)
22 Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht funden; dazu sagen die Leute desselben Orts, es sei keine Hure dagewesen.
Luther1912(i)
22 Und er kam wieder zu Juda und sprach: Ich habe sie nicht gefunden; dazu sagen die Leute des Orts, es sei keine Hure da gewesen.
ReinaValera(i)
22 Entonces él se volvió á Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera.
ArmenianEastern(i)
22 Նրանք պատասխանեցին. «Այստեղ ոչ մի բոզ չի եղել»: Վերադառնալով Յուդայի մօտ՝ նա ասաց. «Նրան չգտայ: Տեղի մարդիկ էլ ասացին. «Այստեղ բոզ չկայ»:
Indonesian(i)
22 Lalu kembalilah Hira kepada Yehuda dan berkata, "Saya tidak dapat menemukan wanita itu. Menurut orang-orang di sana tak pernah ada pelacur di situ."
ItalianRiveduta(i)
22 Ed egli se ne tornò a Giuda, e gli disse: "Non l’ho trovata; e, per di più, la gente del luogo m’ha detto: Qui non c’è stata alcuna meretrice".
Lithuanian(i)
22 Jis tada sugrįžo pas Judą ir pasakė: “Aš jos neradau, ir tos vietos žmonės sakėsi nieko nežiną apie jokią paleistuvę”.
Portuguese(i)
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.